Google

2007-08-04

Being a Human


簡簡單單的一字,由兩撇筆劃組成,中國字真的很奧妙--雖然它看似簡單,但為之則難。

做人真的不容易,也許在某些人眼裡看來的用意卻不同,做人--不過就男女兩個湊在一起所爆出的火花,然後碰出了一個「結果」。

如果要這麼翻譯也成,只是,在一個這麼「天時、地利、人合」的狀態之下產生的結果,需要花的是多少有形的物質與金錢,以及無形的勞力、精力、感情代價來填滿這個由卵子與精子之間激情相遇的機緣物呢?甚至、也許,是一輩子的時間。

所以我以--Being a Human來翻譯之,又或者 To Be a Human,anyway,這兩個是相等的。Why? 因為身為「人」,絕非只是卵子與精子兩個細胞結合那般容易。

一個理所當然的話題,不需要講太多,光用想的就足以教人腦細胞打架。常常地,我都這麼感覺,如此的作為是否是錯了呢?我,實在不習慣依賴人,很不習慣。

我很不喜歡加入戰爭或紛爭,我也不習慣偏靠任何一個團體,這與小時的我大不同。但也許就是真的太早看清了許多現實人的真面目,這是我在於小時便看見的大人真實面孔,於是乎我很輕易的(或者該說潛移默化的作用之下改造(?))找出了一個屬於自己的路途--立於中間總是容易選擇與學習的吧!--但卻忘了站立於中間卻很容易讓自己處於「零空間」的狀態。必竟,我不是個在任何狀態之下皆能游刃有餘的人,圓融也不完全是屬於我的人格特質,也許是之一,但強烈的個人風格大概早已壓過它了吧。

最近遇到的小事,有點鳥。


人,難為。

沒有留言: